The Curse of Conflicting Norms in Subtitling. A Case Study of Grice in Action
This study presents the Spanish subtitles for a particular type of exchange between two characters in the film "The curse of the Jade Scorpion" by Woody Allen. The point is not to criticise the translator's work but to show the sort of problems that may arise from applying certain subtitling norms, namely omission, reduction and brevity without paying sufficient attention to other factors that really need careful consideration as well.
This study presents the Spanish subtitles for a particular type of exchange between two characters in the film "The curse of the Jade Scorpion" by Woody Allen. The point is not to criticise the translator's work but to show the sort of problems that may arise from applying certain subtitling norms, namely omission, reduction and brevity without paying sufficient attention to other factors that really need careful consideration as well.
- Type of material
- Terms of use
- Target audience
- Subject areas
- Tags
- Languages
- Media formats
- Accessibility features
- OER type
- Metadata and document(s)
Submitted by
Valeria Cervetti
14/09/2016
in the project Audiovisual Translation for the Web
last updated 25/09/2016
- Evaluations
- No evaluation
Please log in to add evaluation.
No comments yet.
Please log in to leave a comment.