Techniques and tools for subtitling

view resource

Subtitling and captioning relate to the addition of onscreen text that renders dialogue. To be accessible to deaf and hard of hearing people, subtitles cannot be limited to rendering the dialogues. Additional information (information on the speaker, sound effects, accent) must be provided in order to be understood by deaf or hard of hearing people. In some countries (Canada, USA, New Zealand, and Australia) a distinction is made between subtitles and captions: “caption” refers to a text transcript of the audio-track (including information about sound effects and other significant audio) intended for deaf and hard-of-hearing, while “subtitling” refers mainly to transcription or translation of dialogues, not as an accessibility service. In U.K. English however, subtitling is used to mean both captioning and subtitling.

Type of material
Terms of use
Target audience
Subject areas
Tags
Languages
Media formats
Accessibility features
OER type
Metadata and online reference

Submitted by Valeria Cervetti
14/09/2016
in the project Audiovisual Translation for the Web

last updated 22/09/2016

Original editing language: unknown
Evaluations
No evaluation

Please log in to add evaluation.

Comments

No comments yet.

Please log in to leave a comment.