Subtitling Norms in Greece and Spain. A comparative descriptive study on film subtitle omission and distribution

view resource

Are subtitling practices different in Greece and Spain? And if so, how and why?These are the questions that instigated this study in the first place. In the attempt toanswer them, first a theoretical framework is established and conceptual tools areprovided, including the notion of recoverability, categories of temporal relations between subtitles and utterances, as well as subtitle types, most notably the type termed ―zeroliner‖. This research is based on three general hypotheses: that the most suitable approachfor such a query is a descriptive product-focused methodology based on normtheory; that there are regularities in the subtitling practice; and that subtitling normsare of a different nature in Spain, a dubbing country, and Greece, a subtitling country.

Type of material
Terms of use
Target audience
Subject areas
Tags
Languages
Media formats
Accessibility features
OER type
Metadata and document(s)
Attached documents
Subtitling_Norms_in_Greece_and_Spain._A.pdf       

Submitted by Valeria Cervetti
12/10/2016
in the project Audiovisual Translation for the Web

last updated 12/10/2016

Original editing language: Italiano
Evaluations
No evaluation

Please log in to add evaluation.

Comments

No comments yet.

Please log in to leave a comment.