On the Classification of Subtitling

Subtitling is one of the two most common modes of audiovisual translation. The starting point of research on subtitling might be its classification. As the types of subtitles in existence seem too varied to be accounted for, the classification of them risks being overlapping, intricate or meticulous, which would make a systematic study of the subject all the harder. In view of the pitfalls of classification, the principles of being simple, clear and inclusive in classifying subtitles are established. Guided by those principles and measured by the major linguistic and technical parameters, the existing types and new types of subtitles can be classified and grouped into corresponding categories, exhibiting distinctive characteristics and targeting different audiences. The classification proposed and the types of subtitles discussed in this paper will shed some light on how subtitling can be conducted in the future in the hope of assisting both academic research and professional practice.

Type of material
Terms of use
Embed code
Target audience
Subject areas
Tags
Languages
Media formats
Accessibility features
OER type
Metadata only

Submitted by Valeria Cervetti
10/08/2017
in the project Audiovisual Translation for the Web

last updated 10/08/2017

Original editing language: Italiano
Evaluations
No evaluation

Please log in to add evaluation.

Comments

No comments yet.

Please log in to leave a comment.