Normes universelles du sous-titrage codé à l’intention des télédiffuseurs canadiens de langue française

view resource

Le but du sous-titrage est de répondre aux besoins des sourds et malentendants. Toutefois, bien que ces gens en soient les principaux consommateurs, le sous-titrage constitue également un outil très utile pour le grand public, en raison de ses nombreuses applications, notamment comme moyen d’alphabétisation des téléspectateurs de tout âge et de toute culture. Les télédiffuseurs canadiens ont à cœur d’accroître l’accessibilité de leur programmation pour tous et ont, pour ce faire, contribué à perfectionner la technologie du sous-titrage. Chaque année, l’industrie de la télévision investit d’importantes ressources financières et humaines à la fois dans la recherche qui fait progresser la technologie et dans le sous-titrage même de ses émissions. Le sous-titrage codé est ainsi devenu partie intégrante des activités des stations de télévision canadiennes de langue anglaise et de langue française.

Terms of use
Target audience
Subject areas
Tags
Languages
Media formats
Accessibility features
OER type
Metadata and document(s)
Attached documents
normes_universelles.pdf       

Submitted by Valeria Cervetti
04/11/2016
in the project Audiovisual Translation for the Web

last updated 04/11/2016

Original editing language: Italiano
Evaluations
No evaluation

Please log in to add evaluation.

Comments

No comments yet.

Please log in to leave a comment.