La traduzione dei proverbi in sottotitolazione: I cento passi.
Nel presente lavoro si cercherà di dimostrare come attraverso la sottotitolazione sia invece possibile far sì che la visione di un film straniero sia simile a quella di un film in una lingua conosciuta, anche quando nel film in questione si fa un uso molto creativo della lingua di partenza (LP) e quando compaiono molti elementi legati alla cultura di partenza. Nel nostro caso, il film prescelto è la versione sottotitolata in spagnolo de I cento passi, di Marco Tullio Giordana.
Nel presente lavoro si cercherà di dimostrare come attraverso la sottotitolazione sia invece possibile far sì che la visione di un film straniero sia simile a quella di un film in una lingua conosciuta, anche quando nel film in questione si fa un uso molto creativo della lingua di partenza (LP) e quando compaiono molti elementi legati alla cultura di partenza. Nel nostro caso, il film prescelto è la versione sottotitolata in spagnolo de I cento passi, di Marco Tullio Giordana.
- Type of material
- Terms of use
- Target audience
- Subject areas
- Tags
- Languages
- Media formats
- Accessibility features
- OER type
- Metadata and online reference
Submitted by
Valeria Cervetti
16/09/2016
in the project Audiovisual Translation for the Web
last updated 16/09/2016
- Evaluations
- No evaluation
Please log in to add evaluation.
No comments yet.
Please log in to leave a comment.