La traduzione dei proverbi in sottotitolazione: I cento passi.

view resource

Nel presente lavoro si cercherà di dimostrare come attraverso la sottotitolazione sia invece possibile far sì che la visione di un film straniero sia simile a quella di un film in una lingua conosciuta, anche quando nel film in questione si fa un uso molto creativo della lingua di partenza (LP) e quando compaiono molti elementi legati alla cultura di partenza. Nel nostro caso, il film prescelto è la versione sottotitolata in spagnolo de I cento passi, di Marco Tullio Giordana.

Type of material
Terms of use
Target audience
Subject areas
Tags
Languages
Media formats
Accessibility features
OER type
Metadata and online reference

Submitted by Valeria Cervetti
16/09/2016
in the project Audiovisual Translation for the Web

last updated 16/09/2016

Original editing language: unknown
Evaluations
No evaluation

Please log in to add evaluation.

Comments

No comments yet.

Please log in to leave a comment.