Egypt’s audiovisual translation scene
This paper traces the rise of the audiovisual translation (AVT) industry in Egypt and provides an insight into the main issues that characterize work from and into Arabic. Simply put, AVT is concerned with translation on screen. From film subtitling to television broadcasts, mobile phone applications to ATM screens, the number of AVT translation projects is on the rise as technology continues to expand the scope of applications. AVT projects tend to differ from text-based translation in that they are usually the written interpretation of a spoken message; AVT projects are shorter, transient and more constrained in space and time. The literature on AVT has been up till now devoid of reference to Arabic in general and to Egyptian practice in particular. This study contributes to the emerging scholarly literature on AVT, which has yet to fully come to grips with the much greater diversity of programming, from localized advertisements to reality programming, that translators work with made possible by the satellite broadcasting revolution of the 1990s.
- Type of material
- Terms of use
- Target audience
- Subject areas
- Tags
- Languages
- Media formats
- Accessibility features
- OER type
- Metadata and document(s)
Submitted by
Valeria Cervetti
17/03/2017
in the project Audiovisual Translation for the Web
last updated 17/03/2017
- Evaluations
- No evaluation
Please log in to add evaluation.
No comments yet.
Please log in to leave a comment.