Cinematic Multilingualism in China and its Subtitling

view resource

After several decades of promoting a homogenous language in the People’s Republic of China (China), the inclusion of local languages other than Putonghua (standard modern Chinese) in films in recent years has led to a heated debate on language policy in the country. It is against this background that the paper seeks to discuss the current situation in China as well as explore factors behind the current development of multilingual films in the country, indicating that there is a grassroots appeal for the protection of language and cultural diversity. By conducting a case study on The Flowers of War (Yimou Zhang, 2011), a China-made polyglot film, this paper investigates the role of subtitling in multilingual films and its potential for promoting a multilingual multicultural society.

Type of material
Terms of use
Target audience
Subject areas
Tags
Languages
Media formats
OER type
Metadata and document(s)
Attached documents
quaderns_a2015n22p385.pdf       

Submitted by Valeria Cervetti
17/11/2016
in the project Audiovisual Translation for the Web

last updated 17/11/2016

Original editing language: Italiano
Evaluations
No evaluation

Please log in to add evaluation.

Comments

No comments yet.

Please log in to leave a comment.