Back to the future in subtitling

view resource

Audiovisual translation (AVT) in general, and in subtitling in particular, has an umbilical relationship with technology, which to a large degree determines it. The technical advances taking place in this area can have an immediate and considerable impact both on the subtitling practice from the practitioner’s perspective, and also on the perception of subtitling we have as spectators and consumers. This article proposes to investigate how some of the technological changes that have recently taken place in this field are affecting this translating mode. Focusing on interlingual subtitling in a variety of language combinations, I take a look at the different conventions that have started to crop up in commercialised DVD subtitled programs and that diverge acutely from what up until now has been considered standard practice in interlingual subtitling.

Type of material
Terms of use
Target audience
Subject areas
Tags
Languages
Media formats
Accessibility features
OER type
Metadata and document(s)
Attached documents
2005_-_Back_to_the_future_in_subtitling.pdf       

Submitted by Valeria Cervetti
13/09/2016
in the project Audiovisual Translation for the Web

last updated 25/09/2016

Original editing language: unknown
Evaluations
No evaluation

Please log in to add evaluation.

Comments

No comments yet.

Please log in to leave a comment.