An Outline of Subtitling

view resource

Subtitling is one of the major types of screen translation, and can be defined as “incorporating on the screen a written text which is a condensed version in the target text of what can be heard on screen ” (Chiaro, 148). Subtitling was originally invented as a screen translation method for those with a hearing disability. It is still used for this purpose; however, today, it has also become a means for translating screen products with the purpose of reaching a wider range of audience. The aim of this paper is to give an overall outline of subtitling as a translation activity with special emphasis on its limitations and advantages.

Type of material
Terms of use
Target audience
Subject areas
Tags
Languages
Media formats
Accessibility features
OER type
Metadata and document(s)
Attached documents
An_Outline_of_Subtitling.docx   

Submitted by Valeria Cervetti
17/11/2016
in the project Audiovisual Translation for the Web

last updated 17/11/2016

Original editing language: Italiano
Evaluations
No evaluation

Please log in to add evaluation.

Comments

No comments yet.

Please log in to leave a comment.