Traduire pour rire

vedi la risorsa

Les restrictions formelles étroites des séries et une durée de travail très limitée pour délivrer le« produit » final déterminent les difficultés pour obtenir une qualité satisfaisante de la traduction pourla télévision de ce type de programmes. Cette carence qualitative pourrait très certainement êtreaméliorée par des choix méthodologiques rigoureux.Nous proposons, dans notre chapitre, une approche fonctionnelle, une adaptation de la théorie du skopos, pour la traduction de ce type de texte audiovisuel.

Termini di utilizzo
Destinatari
Aree tematiche
Tags
Lingue
Formati dei media
Caratteristiche di accessibilità
Tipo di OER
Metadati e documento/i
Documenti allegati
Cristina_Varga_Traduire_pour_rire.pdf       

Proposto da Valeria Cervetti
24/10/2016
nel progetto Traduzione audiovisiva e web

ultima modifica 24/10/2016

Lingua di editing originale: Italiano
Valutazioni
Nessuna valutazione

Per favore accedi per aggiungere una valutazione.

Commenti

Nessun commento.

Per favore accedi per lasciare un commento.