Subtitling: the long journey to academic acknowledgement
The present article is part of a wider translation project from Spanish carried out by Juan Abad, Judith Harling, Yuka Miyakita, Mark Seager and Christina Wiggins, students at the University of Surrey Roehampton. Audiovisual translation seems to have been absent from academic exchanges on translation until very recently. Focusing solely on subtitling, this article starts by taking a look at the reasons behind this state of affairs. It then presents the reader with a detailed account of the research that has taken place in this field, both outside and in Spain. After an overview of the topics, figures, publications and conferences that have had an impact on subtitling, the paper points to the direction of possible avenues of research. Although the future seems very promising for this field of research, the article finishes with a section highlighting some of the challenges that lie ahead of us.
The present article is part of a wider translation project from Spanish carried out by Juan Abad, Judith Harling, Yuka Miyakita, Mark Seager and Christina Wiggins, students at the University of Surrey Roehampton. Audiovisual translation seems to have been absent from academic exchanges on translation until very recently. Focusing solely on subtitling, this article starts by taking a look at the reasons behind this state of affairs. It then presents the reader with a detailed account of the research that has taken place in this field, both outside and in Spain. After an overview of the topics, figures, publications and conferences that have had an impact on subtitling, the paper points to the direction of possible avenues of research. Although the future seems very promising for this field of research, the article finishes with a section highlighting some of the challenges that lie ahead of us.
- Tipo di materiale
- Termini di utilizzo
- Destinatari
- Aree tematiche
- Tags
- Formati dei media
- Caratteristiche di accessibilità
- Tipo di OER
- Metadati e documento/i
Proposto da
Valeria Cervetti
05/11/2016
nel progetto Traduzione audiovisiva e web
ultima modifica 05/11/2016
- Valutazioni
- Nessuna valutazione
Per favore accedi per aggiungere una valutazione.
Nessun commento.
Per favore accedi per lasciare un commento.