Subtitling Process Research: eye tracking and the process of subtitling
We conducted an eye tracking study with professional subtitlers and subtitling trainees producing interlingual (English to Polish) and intralingual (SDH) subtitles. No TPR study to date has been concerned with the process of subtitling. Data was collected using eye tracking, keystroke logging, screen recording and semi-structured interviews. The participants received the video, the transcription of the English dialogues, subtitling guidelines concerning the length and duration of subtitles and were allowed to use the Internet. The data make it possible to explore the different stages of the subtitling process and the time spent on each task, and to compare the techniques used by subtitling trainees and professionals when they face translation problems.
We conducted an eye tracking study with professional subtitlers and subtitling trainees producing interlingual (English to Polish) and intralingual (SDH) subtitles. No TPR study to date has been concerned with the process of subtitling. Data was collected using eye tracking, keystroke logging, screen recording and semi-structured interviews. The participants received the video, the transcription of the English dialogues, subtitling guidelines concerning the length and duration of subtitles and were allowed to use the Internet. The data make it possible to explore the different stages of the subtitling process and the time spent on each task, and to compare the techniques used by subtitling trainees and professionals when they face translation problems.
- Tipo di materiale
- Termini di utilizzo
- Destinatari
- Aree tematiche
- Tags
- Lingue
- Formati dei media
- Caratteristiche di accessibilità
- Tipo di OER
- Metadati e documento/i
Proposto da
Valeria Cervetti
16/11/2016
nel progetto Traduzione audiovisiva e web
ultima modifica 16/11/2016
- Valutazioni
- Nessuna valutazione
Per favore accedi per aggiungere una valutazione.
Nessun commento.
Per favore accedi per lasciare un commento.