Subtitling Historical Drama TV Series: Constraints and Considerations

vedi la risorsa

Although there are a large number of books and articles on subtitling concentrating on different aspects of the endeavour, less attention seems to be devoted to the subtitling constraints and the possible strategies to be used in film and television series genres. For example, the subtitling of historical drama TV series, which have become very popular and reach a wide audience across the world, is a rarely studied endeavour. The following article is an effort to present a framework for the subtitlers of historical drama in consideration of the constraints of subtitling, as well as the features of the genre itself. Following an introduction about historical distance in translation, the linguistic, cultural and discoursal elements used in the production of the genre, the constraints of subtitling are exemplified with a comparative analysis of a historical drama and its subtitles into English. Particular attention is devoted to the translation strategies used in rendering registers and temporal and geographical varieties of language and, the strategies used to convey military, imperial, religious culture and social stratification. In conclusion, the study hopes to suggest points of practical use for subtitlers, concerning the subtitling of, what is explained in the study as, pseudo historical distance in historical drama and formulating a subtitling metatext.

Tipo di materiale
Termini di utilizzo
Destinatari
Aree tematiche
Tags
Lingue
Formati dei media
Caratteristiche di accessibilità
Tipo di OER
Metadati e documento/i
Documenti allegati
Subtitling_Historical_Drama_TV_Series_Co.pdf       

Proposto da Valeria Cervetti
09/12/2016
nel progetto Traduzione audiovisiva e web

ultima modifica 09/12/2016

Lingua di editing originale: Italiano
Valutazioni
Nessuna valutazione

Per favore accedi per aggiungere una valutazione.

Commenti

Nessun commento.

Per favore accedi per lasciare un commento.