Research issues in audiovisual translation: aspects of subtitling in Greece

vedi la risorsa

Watching subtitled television programmes was undoubtedly one of my first contacts with foreign languages and cultures which, at a later stage, aroused my interest in translation matters. This interest formed part of my motivation to take up research in audiovisual translation. The aim of the present paper is twofold: to attempt to establish a theoretical framework, which will hopefully provide some conceptual tools for more fruitful research in audiovisual translation; and to make some tentative statements about what guides translators’ decisions in the process of subtitling, as illustrated in the case of Greek subtitlers

Tipo di materiale
Termini di utilizzo
Destinatari
Aree tematiche
Tags
Lingue
Formati dei media
Caratteristiche di accessibilità
Tipo di OER
Metadati e documento/i
Documenti allegati
Research_issues_in_audiovisual_translati.pdf       

Proposto da Valeria Cervetti
08/11/2016
nel progetto Traduzione audiovisiva e web

ultima modifica 08/11/2016

Lingua di editing originale: Italiano
Valutazioni
Nessuna valutazione

Per favore accedi per aggiungere una valutazione.

Commenti

Nessun commento.

Per favore accedi per lasciare un commento.