Normes universelles du sous-titrage codé à l’intention des télédiffuseurs canadiens de langue française

vedi la risorsa

Le but du sous-titrage est de répondre aux besoins des sourds et malentendants. Toutefois, bien que ces gens en soient les principaux consommateurs, le sous-titrage constitue également un outil très utile pour le grand public, en raison de ses nombreuses applications, notamment comme moyen d’alphabétisation des téléspectateurs de tout âge et de toute culture. Les télédiffuseurs canadiens ont à cœur d’accroître l’accessibilité de leur programmation pour tous et ont, pour ce faire, contribué à perfectionner la technologie du sous-titrage. Chaque année, l’industrie de la télévision investit d’importantes ressources financières et humaines à la fois dans la recherche qui fait progresser la technologie et dans le sous-titrage même de ses émissions. Le sous-titrage codé est ainsi devenu partie intégrante des activités des stations de télévision canadiennes de langue anglaise et de langue française.

Termini di utilizzo
Destinatari
Aree tematiche
Tags
Lingue
Formati dei media
Caratteristiche di accessibilità
Tipo di OER
Metadati e documento/i
Documenti allegati
normes_universelles.pdf       

Proposto da Valeria Cervetti
04/11/2016
nel progetto Traduzione audiovisiva e web

ultima modifica 04/11/2016

Lingua di editing originale: Italiano
Valutazioni
Nessuna valutazione

Per favore accedi per aggiungere una valutazione.

Commenti

Nessun commento.

Per favore accedi per lasciare un commento.