Fansubbing versus dubbing in the Italian cultural industry

vedi la risorsa

I will try to illustrate how fansubbing is integrated in the Italian media context and to look at it from a causal point of view, so to speak. What brings some people to become fansubbers, what brings others to look for fansubbed material, and how the mediascape is affected by this phenomenon. I conducted a study on the membersof an Italian fansubbing community to see what their opinion on these matters was and I put it in relation to the evolving context of a traditionally dubbing country such as Italy, a country where up to 5 years ago all imported audiovisual material used to be dubbed and where subtitles have just recently and quite suddenly become much more prominent.

Tipo di materiale
Termini di utilizzo
Destinatari
Aree tematiche
Tags
Lingue
Formati dei media
Caratteristiche di accessibilità
Tipo di OER
Metadati e documento/i
Documenti allegati
Fansubbing_versus_dubbing_in_the_Italian.doc   

Proposto da Valeria Cervetti
15/11/2016
nel progetto Traduzione audiovisiva e web

ultima modifica 15/11/2016

Lingua di editing originale: Italiano
Valutazioni
Nessuna valutazione

Per favore accedi per aggiungere una valutazione.

Commenti

Nessun commento.

Per favore accedi per lasciare un commento.