Cinematic Multilingualism in China and its Subtitling

vedi la risorsa

After several decades of promoting a homogenous language in the People’s Republic of China (China), the inclusion of local languages other than Putonghua (standard modern Chinese) in films in recent years has led to a heated debate on language policy in the country. It is against this background that the paper seeks to discuss the current situation in China as well as explore factors behind the current development of multilingual films in the country, indicating that there is a grassroots appeal for the protection of language and cultural diversity. By conducting a case study on The Flowers of War (Yimou Zhang, 2011), a China-made polyglot film, this paper investigates the role of subtitling in multilingual films and its potential for promoting a multilingual multicultural society.

Tipo di materiale
Termini di utilizzo
Destinatari
Aree tematiche
Tags
Lingue
Formati dei media
Tipo di OER
Metadati e documento/i
Documenti allegati
quaderns_a2015n22p385.pdf       

Proposto da Valeria Cervetti
17/11/2016
nel progetto Traduzione audiovisiva e web

ultima modifica 17/11/2016

Lingua di editing originale: Italiano
Valutazioni
Nessuna valutazione

Per favore accedi per aggiungere una valutazione.

Commenti

Nessun commento.

Per favore accedi per lasciare un commento.