An Outline of Subtitling
Subtitling is one of the major types of screen translation, and can be defined as “incorporating on the screen a written text which is a condensed version in the target text of what can be heard on screen ” (Chiaro, 148). Subtitling was originally invented as a screen translation method for those with a hearing disability. It is still used for this purpose; however, today, it has also become a means for translating screen products with the purpose of reaching a wider range of audience. The aim of this paper is to give an overall outline of subtitling as a translation activity with special emphasis on its limitations and advantages.
Subtitling is one of the major types of screen translation, and can be defined as “incorporating on the screen a written text which is a condensed version in the target text of what can be heard on screen ” (Chiaro, 148). Subtitling was originally invented as a screen translation method for those with a hearing disability. It is still used for this purpose; however, today, it has also become a means for translating screen products with the purpose of reaching a wider range of audience. The aim of this paper is to give an overall outline of subtitling as a translation activity with special emphasis on its limitations and advantages.
- Tipo di materiale
- Termini di utilizzo
- Destinatari
- Aree tematiche
- Tags
- Lingue
- Formati dei media
- Caratteristiche di accessibilità
- Tipo di OER
- Metadati e documento/i
Proposto da
Valeria Cervetti
17/11/2016
nel progetto Traduzione audiovisiva e web
ultima modifica 17/11/2016
- Valutazioni
- Nessuna valutazione
Per favore accedi per aggiungere una valutazione.
Nessun commento.
Per favore accedi per lasciare un commento.