An Outline of Subtitling

vedi la risorsa

Subtitling is one of the major types of screen translation, and can be defined as “incorporating on the screen a written text which is a condensed version in the target text of what can be heard on screen ” (Chiaro, 148). Subtitling was originally invented as a screen translation method for those with a hearing disability. It is still used for this purpose; however, today, it has also become a means for translating screen products with the purpose of reaching a wider range of audience. The aim of this paper is to give an overall outline of subtitling as a translation activity with special emphasis on its limitations and advantages.

Tipo di materiale
Termini di utilizzo
Destinatari
Aree tematiche
Tags
Lingue
Formati dei media
Caratteristiche di accessibilità
Tipo di OER
Metadati e documento/i
Documenti allegati
An_Outline_of_Subtitling.docx   

Proposto da Valeria Cervetti
17/11/2016
nel progetto Traduzione audiovisiva e web

ultima modifica 17/11/2016

Lingua di editing originale: Italiano
Valutazioni
Nessuna valutazione

Per favore accedi per aggiungere una valutazione.

Commenti

Nessun commento.

Per favore accedi per lasciare un commento.