ADDING TEXT TO IMAGE: CHALLENGES OF SUBTITLING NON-VERBAL COMMUNICATION

Egyptian films began to appear on DVDs in 2002 subtitled into English and French. The new technology brought opportunities for marketing one of the major industries in the country: cinema. However, close examination of the subtitling of films on DVD reveal that the practice is not without some serious problems. The practice of treating Egyptian films as linear texts and without proper training in film semiotics; the subtitling fails to enhance what otherwise would be a marketable product. Subtitlers, eager to complete their “translation” on time fail to see and account for non-verbal communication in film and thus contribute inadvertently to damaging the very product they were contracted to promote. The paper looks at the current practice of Arabic DVD subtitling into English. It will focus on the English subtitling of one of Omar Sharif’s most enduring films A Man in our House.

Tipo di materiale
Termini di utilizzo
Destinatari
Aree tematiche
Tags
Lingue
Formati dei media
Caratteristiche di accessibilità
Tipo di OER
Metadati e documento/i
Documenti allegati
Adding_Text_to_Image_Challenges_of_Subti.pdf       

Proposto da Valeria Cervetti
13/03/2017
nel progetto Traduzione audiovisiva e web

ultima modifica 13/03/2017

Lingua di editing originale: Italiano
Valutazioni
Nessuna valutazione

Per favore accedi per aggiungere una valutazione.

Commenti

Nessun commento.

Per favore accedi per lasciare un commento.