ADDING TEXT TO IMAGE: CHALLENGES OF SUBTITLING NON-VERBAL COMMUNICATION
Egyptian films began to appear on DVDs in 2002 subtitled into English and French. The new technology brought opportunities for marketing one of the major industries in the country: cinema. However, close examination of the subtitling of films on DVD reveal that the practice is not without some serious problems. The practice of treating Egyptian films as linear texts and without proper training in film semiotics; the subtitling fails to enhance what otherwise would be a marketable product. Subtitlers, eager to complete their “translation” on time fail to see and account for non-verbal communication in film and thus contribute inadvertently to damaging the very product they were contracted to promote. The paper looks at the current practice of Arabic DVD subtitling into English. It will focus on the English subtitling of one of Omar Sharif’s most enduring films A Man in our House.
- Tipo di materiale
- Termini di utilizzo
- Destinatari
- Aree tematiche
- Tags
- Lingue
- Formati dei media
- Caratteristiche di accessibilità
- Tipo di OER
- Metadati e documento/i
Proposto da
Valeria Cervetti
13/03/2017
nel progetto Traduzione audiovisiva e web
ultima modifica 13/03/2017
- Valutazioni
- Nessuna valutazione
Per favore accedi per aggiungere una valutazione.
Nessun commento.
Per favore accedi per lasciare un commento.