TAUS Post-Editing Guidelines
Machine translation (MT) with post-editing (PE) is fast becoming a standard practice in our industry. This means that organizations need to be able to easily identify, qualify, train and evaluate post-editors’ performances. An agreed set of best practices will help the industry fairly and efficiently select the most suitable talent for post-editing work and identify the training opportunities that will help translators and new players, such as crowdsourcing resources, become highly skilled and qualified post-editors. Copyright © 2016 by TAUS Signature Editions and contributors
Machine translation (MT) with post-editing (PE) is fast becoming a standard practice in our industry. This means that organizations need to be able to easily identify, qualify, train and evaluate post-editors’ performances. An agreed set of best practices will help the industry fairly and efficiently select the most suitable talent for post-editing work and identify the training opportunities that will help translators and new players, such as crowdsourcing resources, become highly skilled and qualified post-editors. Copyright © 2016 by TAUS Signature Editions and contributors
- Tipo de material
- Condiciones de uso
- Público objetivo
- Áreas de conocimiento
- Etiquetas
- Idiomas
- Formatos multimedia
- Características de accesibilidad
- Tipo de REA
- Metadatos y documento(s)
Entregado por
Silvia Pellacani
01/04/2016
en el proyecto Post-editing & Machine Translation
actualizado por última vez 04/04/2016
- Evaluaciones
- No hay evaluación
Por favor iniciar sesión para añadir evaluación.


Aún no hay comentarios.
Por favor iniciar sesión dejar un comentario.