Lost in XLIFF translation: XLIFF effect on translation process

En el mundo de la traducción para la localización, los formatos posibilitan, marcan y subordinan los procesos traductores. En este trabajo de investigación se analiza el papel de XLIFF (XML Localization Interchange File Format) en la traducción. En 2002, OASIS creó el formato XLIFF para estandarizar el proceso de localización. Su objetivo era capturar en un solo archivo toda la información necesaria para este proceso: texto localizable en el idioma fuente y meta; información lingüística, suplementaria e incluso administrativa. No obstante, es necesario constatar si el uso que las herramientas de traducción dan a XLIFF realmente explota todo su potencial. En el punto de mira está la cuestión de si se aprovechan todos los datos macrolingüísticos que optimizan el proceso traductor. En el presente estudio, y con el objetivo de evaluar el efecto del formato XLIFF en la traducción, se comparan diferentes editores XLIFF para analizar la forma en la que marcan información de la estructura text Lost in XLIFF translation: XLIFF effect on translation process (PDF Download Available). Available from: https://www.researchgate.net/publication/262298098_Lost_in_XLIFF_translation_XLIFF_effect_on_translation_process [accessed May 26, 2016].

Type of material
Terms of use
Target audience
Subject areas
Languages
Media formats
Other metadata
author: Elena de la Cova
OER type
Metadata and document(s)
Attached documents
tesina_EdelaCova.pdf       

Submitted by Andrea Spila
26/05/2016
in the project Web Content Enjoyneering

last updated 26/05/2016

Original editing language: unknown
Evaluations
No evaluation

Please log in to add evaluation.

LPs referring this OER
Introduzione al Web Content Management
Comments

No comments yet.

Please log in to leave a comment.